Карта сайта

Интегрированные уроки по русскому языку

В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль. Иероним Стридонский Учитель русского языка: Здравствуйте, ребята! Сегодня мы проводим урок развития речи на тему «Перевод - это цветы под стеклом». Необычность его заключается в том, что вам предстоит выступить в роли переводчиков-профессионалов-настоящих мастеров слова. А в роли критиков и помощников выступят сразу два учителя — английского и русского языков. Учитель английского языка: Приближались зимние каникулы. Группа английских школьников собиралась в гости к своим друзьям в Россию. Повторяли правила русского языка, слова. Самым главным подарком русским ребятам они считали английскую сказку, которую хотели рассказать по-русски. Юные англичане очень старались, когда переводили сказку на русский язык. И вот что у них получилось. Перед нами начало сказки. Прочитайте текст проецируется на экран монитора и есть у ребят на партах. Однажды жили очень старая женщина и очень старый мужчина. Они жили в красивом чистом доме, который имел цветы вокруг. Но они не могли быть счастливы, потому что они были очень одиноки. И он пошёл через холмы искать её. Он шёл долго, долгое время, и он пришёл к холму, который был покрыт кошками… Учитель английского языка: Понравилась вам сказка? Ведь английские ребятишки так старались! Ученики приводят свои ответы. Ребята перевели свою сказку дословно, т. А такой перевод всегда очень бледен, а порой и не соответствует нормам русского языка. Почему поэт имел право так сказать? Примерные ответы учащихся: подстрочный перевод не может быть верен потому, что это буквальный перевод, а он разрушает художественный образ. Учитель русского языка: Чтобы сказка, история, приключения понравились читателям, нужно и переводчику стать художником, художником слова. Вот поэтому художественный перевод — искусство. Искусство — плод творчества. Труд писателя или поэта-переводчика столь же творческий, как и труд просто писателя или просто поэта. Переводчиками были многие известные вам поэты и писатели: и Державин, и Жуковский, известные с детства Чуковский и Маршак. И каждый из них относился к переводу как к искусству. Переводя, они жили жизнью своих героев, влюблялись и умирали, дрались на шпагах и распутывали детективные истории, страшились привидений и покоряли льды Арктики. Они сочувствовали, сопереживали… и создавали свой художественной образ. Учитель английского языка: Вам было дано заранее для перевода четверостишье из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». Давайте с вами послушаем, что у вас получилось прошу одного-двух учеников прочесть английский вариант. В чем была сложность при переводе? Придерживались ли вы правил английского языка при переводе их на русский язык? Ребята, давайте вместе с вами узнаем какие правила и нормы необходимо учитывать при переводе английских предложений: 1- глагол-связка , to be , не переводиться, а соответствует русскому глаголу - быть, являться, находиться; I ama doctor — Я есть доктор. He is my brother — Он есть мой брат. There is an apple on the plate — В тарелке яблоко. Найдите в стихотворении одно из выше приведенных норм перевода английских предложений на русский ребята приводят примеры из четверостишия But soft what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun! Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief? Какой свет пробивается через это окно? Это восток, а Джульетта — солнце! Поднимись, прекрасное солнце, и убей завистницу-луну, которая уже больна и бледна от горя… А теперь сравните свою работу с переводом Бориса Пастернака: Но что за блеск я вижу на балконе? Джульетта, ты как день! Стань у окна, убей луну соседством! Вот что написал Запас синонимов у них нищенски мал. Horse у них всегда только лошадь. Почему не конь, не вороной, не скакун? Почему многие переводчики всегда пишут о человеке, что он худой, а не сухопарый, не тщедушный, не тощий? Почему не стужа, а холод? Не лачуга, не хибарка, а хижина? Учитель русского языка: А как же быть со сказкой? Может, поможем англичанам красиво перевести эту историю на русский язык? Итак, вы — переводчики. В тексте должны соблюдаться нормы русского языка. В переводе не должно быть элементов иноязычного синтаксиса. Вспомним некоторые нормы построения русской речи, которые необходимо учитывать при переводе: Перевод не должен содержать элементов иноязычного синтаксиса. Следует избегать неоправданных повторов. Основными средствамисвязи предложений в русском языке являются местоимения и синонимы. В отличие от английского языка, в русском возможен как прямой, так и обратный порядок слов инверсия. Есть ещё одно непременное условие, без соблюдения которого перевод никогда не будет интересен читателю. Конечно, образы, созданные оригинальным текстом и прочувствованные переводчиком, он должен донести до читателя средствами родного языка. Но здесь в работу включается и то, что мы называем воображением. Учитель русского языка: — О чём этот текст? Представьте домик, где живут старики, их характеры, интонацию, с которой они обращаются друг к другу. Теперь давайте отметим те места в тексте, которые нам не нравятся. Подберём подходящие варианты перевода. Что не нравится — подчеркнём. Вариант перевода запишем поверх строки. Работа в парах Зачитываем получившиеся сказки. Учитель: Что нового вы узнали о работе переводчика? Как вы понимаете слова богослова Иеронима Стридонского, ставшие эпиграфом к нашему уроку? Узнали ли вы что-нибудь новое о русском языке? Если хотите узнать больше, чаще переводите. Сравнение с чужим языком откроет вам тайны и богатства языка родного. Домашнее задание: Перед вами подстрочный перевод стихотворения из английского фольклора. Представьте себя настоящими переводчиками и переведите это стихотворение для детской книжки: Cats are here, cats are there, Cats and kittens are all around, Hundreds and thousand of cats, Millions and billions of cats.

Смотрите также:
  1. «Сказка о царе Салтане» А.

  2. Произносятся с перечислительной интонацией Описание слайда: Домашнее задание 1 уровень Упр. Вы должны вставить пропущенные буквы синей ручкой.

Написать комментарий

:D:-):(:o8O:?8):lol::x:P:oops::cry::evil::twisted::roll::wink::!::?::idea::arrow: